La méthode de travail de LINGUA – l’entretien comme base pour l’analyse

Afin de pouvoir effectuer le processus d’analyse de provenance, un entretien est organisé entre le sujet et un expert ou un intervieweur spécialement formé. L’entretien est enregistré. Ce processus diffère de la méthode utilisée dans plusieurs autres pays, où l’entretien est réalisé par le collaborateur scientifique1), avec l’aide d’un interprète. Plusieurs raisons justifient d’avoir un entretien direct avec l’expert ou un intervieweur spécialisé: il est ainsi possible de poser des questions pertinentes pour l’expert tant sur le plan de la culture que de la ou des langues parlées par le sujet; l’entretien est mené en-dehors du cadre d’une audition d’asile et n’aborde ainsi pas les motifs d’asile du sujet; l’expert ou intervieweur parle au sujet dans toutes les langues qu’il dit maîtriser (lorsque cela est possible); l’expert dispose de plus de matériel à analyser étant donné que les duplications2) (traduction/retraduction) sont évitées.

Lors de l’entretien et de l’analyse qui suit, l’expert doit se baser sur les détails et le profil donné par le sujet pour évaluer sa langue et ses allégations. Un certain nombre de points sur le profil du sujet sont discutés au début de l’entretien, dont la région d’origine et les langues parlées, mais également l’ethnie, l’origine familiale, l’éducation et la formation, ainsi que l’activité professionnelle. Les thèmes abordés lors de l’entretien doivent être adaptés au niveau d’éduction et à l’origine sociale du sujet, et ses connaissances et compétences linguistiques doivent être évaluées en référence à la biographie présentée. Il est important que l’entretien soit conduit de la manière la plus naturelle et la plus spontanée possible, afin de pouvoir récolter les meilleures données possible, particulièrement au niveau linguistique. Ceci n’est pas toujours facile vu les circonstances dans lesquelles l’entretien a lieu. La technique d’entretien est pour cette raison une partie importante de la formation de base des experts et ce thème a été l’objet d’un projet de recherches3) initié par LINGUA. L’expert communique avec le sujet par téléphone. Pour des raison de sécurité et d’anonymat, un entretien en face à face est en général évité. De plus, l’utilisation du téléphone permet de conduire plusieurs entretiens le même jour même si les sujets se trouvent dans différents lieux en Suisse. Lorsque l’expert réside à l’étranger, la communication peut être établie grâce à une conférence téléphonique.

L’entretien, qui dure normalement entre 45 et 60 minutes, est enregistré. Cet enregistrement représente la base légale pour l’analyse.

L’expert a la possibilité d’écouter l’entretien autant de fois que nécessaire, dans le but de réaliser son analyse. L’enregistrement peut au besoin également être transmis à un autre expert. Ceci permet à une variété d’experts de combiner leurs savoirs linguistiques et culturels, afin de traiter de manière adéquate même les cas les plus complexes. Cette méthode est également utilisée pour tester les experts et pour vérifier la qualité de l’entretien et/ou la qualité du rapport produit par un expert.


1) Collaborateur scientifique: ce terme est employé pour désigner la personne, au sein de l'administration, chargée des dossiers de requérants d'asile ou d'étranger en situation illégale, et qui prend la décision sur la demande d'asile et/ou sur le rapatriement. 

2) Cf. MARYNS Katrijn: «Identifying the asylum seeker: reflections on the pitfalls of language analysis in the determination of national origin». The International Journal of Speech, Language and the Law. Formerly Forensic Linguistics. Birmingham, 2004, vol. 11 (2), pp. 240-260; Contribution (communication orale) de Jan den Thije pendant le Workshop «Language Analysis in Refugee Status Determination», au 16th Sociolinguistics Symposium, Limerick, Irlande, 6.-8.7.2006 
http://www.ul.ie/ss16/WS06.html 

3) En 2006/2007, LINGUA a eu un fonds à disposition pour mener une recherche spécifique sur les entretiens LINGUA. Dans ce projet de recherche il ne s'agissait pas seulement d'acquérir une meilleure compréhension des paramètres concrets selon lesquels les entretiens étaient conduits, mais aussi d'améliorer la qualité des entretiens, c'est-à-dire, leur déroulement ainsi que la préparation des entretiens par les intervieweurs.

Dernière modification 06.07.2021

Début de la page